नियमान्स्वयमादाय ये त्यजंत्यजितेंद्रियाः । ये ताडयंति गां नित्यं वाहयंति मुहुर्मुहुः
niyamānsvayamādāya ye tyajaṃtyajiteṃdriyāḥ | ye tāḍayaṃti gāṃ nityaṃ vāhayaṃti muhurmuhuḥ
Những kẻ tự nhận giữ giới rồi lại bỏ giới, vì các căn chưa được chế ngự; và những kẻ luôn đánh đập trâu bò, xua bắt kéo đi hết lần này đến lần khác—hạnh ấy bị tuyên là đáng chê trách, trái với dharma của sự tự chế.
Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced from Māheśvara-khaṇḍa narrative convention
Scene: Two-part moral tableau: on one side a person ties a vow-thread then discards it; on the other a herdsman beats a cow repeatedly; a serene ascetic stands between, hand raised in restraint (abhaya/niyama).
Vows without self-control are hollow, and cruelty to animals is adharma; discipline and compassion are essential to righteous living.
No holy site is mentioned; it is a general dharma instruction.
Reference is to niyamas (observances), but no specific vrata is named; the verse stresses not abandoning disciplines and practicing non-violence.