कूटशासनकर्तारः कूटयुद्धकराश्च ये । निर्दयोऽतीव भृत्येषु पशूनां दमनश्च यः
kūṭaśāsanakartāraḥ kūṭayuddhakarāśca ye | nirdayo'tīva bhṛtyeṣu paśūnāṃ damanaśca yaḥ
Kẻ đặt ra những pháp lệnh gian trá và bày mưu chiến tranh phản trắc; kẻ quá đỗi tàn nhẫn với người hầu; và kẻ nghiền nát, hành hạ loài vật—những người ấy đối nghịch với trật tự chính pháp (dharma).
Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced from Māheśvara-khaṇḍa narrative convention
Scene: A ruler’s court: a just king rejects a deceitful ordinance; in another vignette, a cruel master strikes a servant and torments animals, contrasted with compassionate protection—servants cared for and animals gently handled.
Dharma rejects cruelty and deceit—whether in governance, conflict, or treatment of dependents and animals.
No specific holy site is named; the verse is a general dharma-teaching passage.
No ritual prescription appears; it is a moral warning.