पापीयान्पिशुनः क्रूरस्तमाहुर्ब्रह्मघातकम् । न्यायेनोपार्जितं विप्रैस्तद्द्रव्यहरणं च यत्
pāpīyānpiśunaḥ krūrastamāhurbrahmaghātakam | nyāyenopārjitaṃ vipraistaddravyaharaṇaṃ ca yat
Kẻ mách lẻo độc ác, càng thêm tội lỗi và tàn nhẫn, được gọi là kẻ phạm tội sát hại Bà-la-môn; và cũng vậy, việc đoạt lấy của cải mà các Bà-la-môn đã kiếm được một cách chính đáng.
Lomaharṣaṇa (Sūta)
Scene: A dharma-assembly scene: a stern ṛṣi or ācārya admonishes a whispering tale-bearer; a brāhmaṇa’s earned wealth (dakṣiṇā, grain, coins) is shown being wrongfully taken, with Dharma personified weighing the act like brahmahatyā.
Harming society through malicious speech and stealing rightful livelihood—especially from the learned and ritual custodians—is treated as a very heavy adharma.
No site is praised in this verse; it is a general dharma classification of sins.
None directly; the implication is restraint in speech and strict avoidance of theft.