Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 185

कोटिकोटिगणैश्चैव स्तुवद्भिः सर्वतो वृतः

koṭikoṭigaṇaiścaiva stuvadbhiḥ sarvato vṛtaḥ

Ngài được vây quanh bốn phía bởi vô số vô số đoàn chúng, tất cả đều cất lời tụng ca tán thán.

कोटि-कोटि-गणैःby groups of crores upon crores
कोटि-कोटि-गणैः:
Karana (Accompaniment/करण)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासार्थ: कोटीनां कोटयः (असंख्य) तेषां गणैः
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphasis)
स्तुवद्भिःby (those) praising
स्तुवद्भिः:
Karana (Accompaniment/करण)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikarana (Spatial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: from all sides)
वृतःsurrounded
वृतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Mahākāla (contextual)

Type: kshetra

Listener: Sages (outer frame)

Scene: A vast ring of innumerable celestial hosts around Mahākāla, all singing hymns; the deity remains still at the center while the multitude forms a living mandala.

G
Gaṇas (hosts)

FAQs

The sacred becomes a center of universal convergence—praise and devotion multiply when the divine is manifest.

The verse sits in the Mahākāla-liṅga narrative stream, tied to Mahākāla’s famed sacred region (Ujjain tradition).

No explicit ritual is stated; the emphasis is on stuti (devotional praise) as a dharmic response to divine manifestation.