Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 52

निहंति दुष्टसंघातान्महाबलपराक्रमा । वायुस्कंधानि सप्तापिश्रृणुयद्वत्स्थितान्यपि

nihaṃti duṣṭasaṃghātānmahābalaparākramā | vāyuskaṃdhāni saptāpiśrṛṇuyadvatsthitānyapi

Uy lực và dũng mãnh vô song, nàng tiêu diệt mọi bầy lũ ác nhân. Nay hãy lắng nghe về bảy “trụ đỡ” của gió nữa—chúng được an lập ra sao.

nihaṃtislay, destroy
nihaṃti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-han (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन — 'they slay' (or honorific plural)
duṣṭa-saṃghātānwicked hordes
duṣṭa-saṃghātān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootduṣṭa + saṃghāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन — accusative; समास: दुष्टानां संघाताः (assemblies of the wicked)
mahā-bala-parākramāof great strength and prowess
mahā-bala-parākramā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā + bala + parākrama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — adjective (as epithet of devī); समास: महच्च बलं च पराक्रमश्च यस्याः (great strength and valor)
vāyu-skaṃdhāniwind-masses, gust-bodies
vāyu-skaṃdhāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvāyu + skaṃdha (प्रातिपदik)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — nominative/accusative; समास: वायोः स्कन्धाः (masses/sections of wind)
saptaseven
sapta:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — numeral adjective agreeing with स्कंधानि
apialso, even
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि-कार) — 'also/even'
śṛṇuhear
śṛṇu:
Kriya (Injunction/आज्ञा)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन — 'hear!'
yatwhich
yat:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — relative pronoun ('which/that')
vatlike, as
vat:
Sambandha (Comparison/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootvat (अव्यय/तद्धित-प्रत्यय)
Formअव्यय (उपमानवाचक) — 'like/as'
sthitānistanding, stationed
sthitāni:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — 'standing/placed' (agreeing with vāyuskaṃdhāni)
apialso, even
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि-कार) — 'also/even'

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Scene: The Devī, radiant and formidable, strikes down hordes of the wicked; the narration pivots to reveal seven colossal wind-supports positioned through the cosmos like invisible pillars.

D
Devī (implied)
V
Vāyu

FAQs

The divine both protects by removing evil and sustains the cosmos through ordered principles such as the vāyu-skaṃdhas.

No tīrtha is mentioned; the passage shifts into cosmological instruction.

None; it introduces a doctrinal/cosmological teaching about the seven vāyu-skaṃdhas.