Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 47

प्रियव्रतस्य राजर्षेरुत्पन्ना दश सूनवः । त्रयः प्रव्रजितास्तत्र परंब्रह्म समाश्रिताः

priyavratasya rājarṣerutpannā daśa sūnavaḥ | trayaḥ pravrajitāstatra paraṃbrahma samāśritāḥ

Với bậc vương hiền Priyavrata, mười người con trai đã ra đời. Trong số ấy, ba vị xuất gia, lìa bỏ thế tục và nương tựa nơi Đại Phạm Thiên tối thượng (Paramabrahman).

प्रियव्रतस्यof Priyavrata
प्रियव्रतस्य:
Sambandha (षष्ठी/possessive)
TypeNoun
Rootप्रियव्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
राजर्षेःof the royal sage
राजर्षेः:
Sambandha (षष्ठी/apposition)
TypeNoun
Rootराजर्षि (प्रातिपदिक; राजन् + ऋषि)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
उत्पन्नाःwere born
उत्पन्नाः:
Kriya (क्रिया/predicate; participial)
TypeVerb
Rootउत्-पद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘born/arisen’ (agreeing with सूनवः)
दशten
दश:
Visheshana (विशेषण/quantifier)
TypeAdjective
Rootदशन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्याविशेषण (numeral adjective), प्रथमा-बहुवचनार्थे (used with plural noun)
सूनवःsons
सूनवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसूनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
त्रयःthree
त्रयः:
Karta (कर्ता/Subject; subset)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; संख्याशब्दः (numeral)
प्रव्रजिताःhaving renounced (gone forth)
प्रव्रजिताः:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootप्र-व्रज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘gone forth/renounced’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (adjective) ब्रह्मणः
ब्रह्मBrahman (Absolute)
ब्रह्म:
Karman (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
समाश्रिताःhaving taken refuge in
समाश्रिताः:
Kriya (क्रिया/predicate; with object ब्रह्म)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘having resorted to’

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvara Khaṇḍa narration to sages)

Scene: Royal sage Priyavrata with a courtly setting contrasted by three sons departing as mendicants—shaven heads or matted locks, carrying staff and waterpot—walking toward a luminous, formless Brahman symbolized by radiance.

P
Priyavrata
R
Rājarṣi
P
Paramabrahman

FAQs

Even within royal lineage, the Purāṇas honor renunciation: true sovereignty culminates in refuge in the Supreme.

No specific tīrtha is named; the focus is on the dharmic paths of householdership and renunciation.

None explicitly; pravrajyā (renunciant departure) is referenced as a life-choice rather than a rite.