नमो निसर्गात्मकभूतिकाय नमोऽस्त्वमेयोक्षमहर्द्धिकाय । नमः शरण्याय नमोऽगुणाय नमोऽस्तु ते भीमगुणानुगाय
namo nisargātmakabhūtikāya namo'stvameyokṣamaharddhikāya | namaḥ śaraṇyāya namo'guṇāya namo'stu te bhīmaguṇānugāya
Kính lễ Ngài, Đấng lấy chính thân mình làm trật tự hiển lộ của tự nhiên và tồn tại. Kính lễ Đấng vô lượng, uy nghi hùng vĩ, Chúa Tể mang cờ hiệu Bò Thần. Kính lễ Đấng là nơi nương tựa của muôn loài; kính lễ Đấng vô tướng, vượt ngoài mọi phẩm tính. Kính lễ Ngài, tuy vô thuộc tính mà vẫn vận hành hòa hợp cùng những thần lực uy nghiêm.
Umāputra (Skanda/Kumāra) praising Śiva
Scene: Vṛṣadhvaja Śiva towering yet serene; his form subtly composed of elements—mountains, rivers, forests—while devotees seek refuge at his feet; a banner with bull emblem fluttering.
Śiva is both the manifest cosmic order (nisarga) and the attributeless Absolute (aguṇa), approachable as the supreme refuge through devotion.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a universal Śiva-stuti within the Kaumārikākhaṇḍa narrative.
No explicit ritual is stated here; it is a hymn of salutations (stotra) intended for devotional recitation.