Previous Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 110

एतत्पुण्यं पापहरं धर्म्यं चाह्लादकारकम् । पठतां चापि सर्वाभीष्टफल प्रदम्

etatpuṇyaṃ pāpaharaṃ dharmyaṃ cāhlādakārakam | paṭhatāṃ cāpi sarvābhīṣṭaphala pradam

Điều này là công đức, trừ diệt tội lỗi, hợp với chánh pháp và đem lại hoan hỷ. Người tụng đọc sẽ được ban cho sự thành tựu mọi quả lành như ý.

etatthis
etat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; demonstrative pronoun used adjectivally (विशेषण)
puṇyammerit; holy (act/text)
puṇyam:
Karma/Viṣaya (Object/विषय)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
pāpa-haramsin-destroying
pāpa-haram:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + hara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पापस्य हरः) used as adjective
dharmyamrighteous; in accordance with dharma
dharmyam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; adjective
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
āhlāda-kārakamcausing delight
āhlāda-kārakam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootāhlāda (प्रातिपदिक) + kāraka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (आह्लादस्य कारकम्)
paṭhatāmof those who recite
paṭhatām:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootpaṭh (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद; प्रथमा-बहुवचन? (not applicable); actually शतृ/लट्-लकार? Here: present active participial genitive plural sense; standard reading: पठताम् = षष्ठी-बहुवचन of present participle 'paṭhat' (पठत्) used as noun: 'of those who recite'
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
apialso; even
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/समुच्चयार्थक (particle: also/even)
sarva-abhīṣṭa-phala-pradamgranting all desired results
sarva-abhīṣṭa-phala-pradam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + abhīṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; √iṣ 'इष्' with abhi-, past passive participle) + phala (प्रातिपदिक) + prada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: (सर्वाणि अभिष्टानि फलानि) तेषां प्रदम् = giver of all desired fruits

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Listener: Assemblage of sages/deities/seekers in the frame narrative (not explicit in this verse).

Scene: A concluding benediction scene: a sage or narrator holds a palm-leaf manuscript; listeners sit reverently; a subtle aura of purification surrounds them, suggesting sins dissolving and desired boons ripening.

FAQs

Engaging with sacred māhātmya through recitation is a complete dharmic practice—purifying, uplifting, and fruit-bearing.

The concluding praise applies to the Kumāreśa/Rāmeśvara liṅga narrative and its tīrtha context.

Regular pāṭha (recitation/reading) of the māhātmya.