Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 152

सफलं तस्य तत्सर्वं नान्यथा रुद्रनंदन

saphalaṃ tasya tatsarvaṃ nānyathā rudranaṃdana

Hỡi con của Rudra, tất cả những điều ấy chỉ khi ấy mới thật sự kết quả cho người ấy—chẳng thể khác hơn.

सफलम्fruitful, successful
सफलम्:
Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootसफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; विधेय-विशेषणम्
तस्यof him/that person
तस्य:
Sambandha (Relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचनम्
तत्-सर्वम्all that
तत्-सर्वम्:
Karta/Predicate-noun (विधेय)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; ‘तत्’ इति विशेषणम्
not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्ययम् (adverb: otherwise)
रुद्र-नन्दनO son of Rudra
रुद्र-नन्दन:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन (Vocative), एकवचनम्

Keśava (Viṣṇu) (continuation of the preceding instruction)

Listener: Skanda (Rudranandana)

Scene: A brief, emphatic utterance addressed to Rudra’s son: only dharma-dedicated power becomes fruitful—an austere moment of certainty.

S
Skanda (Rudranandana)
R
Rudra (Śiva)

FAQs

Success (saphalatā) is defined by dharmic use of one’s capacities; otherwise achievements are spiritually barren.

No holy site is mentioned in this concluding line.

None; it is a doctrinal conclusion reinforcing the prior exhortation.