Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 56

रुचिरुवाच । हता तस्य जनिर्नाभूत्कथं पाप दुरात्मना

ruciruvāca | hatā tasya janirnābhūtkathaṃ pāpa durātmanā

Ruci nói: “Chẳng phải ngay cả sự sinh ra của hắn đã bị hủy hoại sao? Hỡi kẻ tội lỗi, bởi kẻ lòng dạ ác độc ấy, sao lại có thể như vậy?”

रुचिःRuci
रुचिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरुचि (प्रातिपदिक; स्त्रीलिङ्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वक्तृ-निर्देश
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
हताkilled/destroyed
हता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहत (हन्-धातु, क्त-प्रत्यय; प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम्
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
जनिःbirth/origin
जनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजनि (प्रातिपदिक; स्त्रीलिङ्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अभूत्was/became
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (how)
पापO sinful one
पाप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
दुरात्मनाby a wicked person
दुरात्मना:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (दुष्टः आत्मा यस्य/दुरात्मा)

Ruci

Scene: Ruci speaks with a mix of disbelief and moral outrage, questioning how a wicked man could have caused such ruin; the husband listens, the path to pilgrimage implied as the next step.

R
Ruci

FAQs

Speech within dharma can include strong moral censure when confronting wrongdoing and irreligious conduct.

No tīrtha is mentioned in this line; it is part of the domestic dialogue preceding the pilgrimage theme.

None in this verse.