Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

अप्राप्तकामा संप्राप्ता किमेतत्संशयो मम । रहसीति विचिंत्याथ अभिज्ञानाद्विचारयन्

aprāptakāmā saṃprāptā kimetatsaṃśayo mama | rahasīti viciṃtyātha abhijñānādvicārayan

“Người chưa toại nguyện nay đã đến—cớ sao ta còn nghi?” Nghĩ rằng “đây là việc kín,” Ngài bắt đầu xét kỹ bằng sự nhận biết và các dấu hiệu.

aprāpta-kāmāwhose desire was unfulfilled
aprāpta-kāmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + prāpta (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-तत्पुरुषः (अप्राप्तः कामः यस्याः सा)
saṃprāptāhaving come/arrived
saṃprāptā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-pra-āp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kimwhat?
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; निर्देश
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
rahasisecretly/in private
rahasi:
Kriya-viseshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootrahasi (अव्यय/निपात)
Formअव्यय; रहस्ये/एकान्ते (adverb: secretly/in private)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक
viciṃtyahaving reflected
viciṃtya:
Kriya-viseshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-cint (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया
athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भ (then/thereupon)
abhijñānātfrom recognition/knowledge
abhijñānāt:
Apadana/Hetu (Source/Cause/अपादान-हेतु)
TypeNoun
Rootabhijñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
vicārayanconsidering/examining
vicārayan:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootvi-car (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Narrator (Sūta) describing Śiva’s reasoning (deduced)

Scene: Śaṅkara thinks: ‘She who had not attained her desire has now come—why do I doubt?’ Then, deciding it is secret, he examines through recognition and signs; depict a contemplative pause, with subtle symbolic ‘signs’ (shadow, aura, reflection) hinting at disguise.

Ś
Śiva (implied)
A
Abhijñāna (recognition marks)

FAQs

Dharma is protected by careful inquiry; truth is confirmed by reliable signs, not assumptions.

No tīrtha is mentioned.

None.