इंद्र उवाच । यदि सत्यमिदं वाक्यं निश्चयाद्भाषितं त्वया । अभिषिच्छस्व देवानां सैनापत्ये महाबल । अहमिंद्रो भविष्यामि तव वाक्याद्यशोऽस्तु ते
iṃdra uvāca | yadi satyamidaṃ vākyaṃ niścayādbhāṣitaṃ tvayā | abhiṣicchasva devānāṃ saināpatye mahābala | ahamiṃdro bhaviṣyāmi tava vākyādyaśo'stu te
Indra nói: “Nếu lời ấy thật sự do ngươi nói ra với quyết tâm kiên định, hỡi bậc đại lực, thì hãy tự làm lễ quán đảnh để nhận chức Thống soái quân đội chư thiên. Theo lời ngươi, ta sẽ vẫn là Indra—nguyện vinh quang thuộc về ngươi.”
Indra
Listener: Skanda (Mahābala)
Scene: Indra speaks formally, extending a command: Skanda is to be consecrated as commander; attendants prepare ritual vessels, white umbrellas, and auspicious items for abhiṣeka.
Authority can be delegated for dharma’s protection: leadership is assigned by merit and divine purpose, not ego.
No tīrtha is referenced; the verse concerns the consecration (abhiṣeka) of Skanda’s military leadership.
Abhiṣeka (consecration) is indicated—formal installation into saināpatya (commandership).