शर्व उवाच । शरीरे मम तन्वंगी सिते भास्यसितद्युतिः । भुजंगीवासिता शुभ्रे संश्लिष्टा चन्दने तरौ
śarva uvāca | śarīre mama tanvaṃgī site bhāsyasitadyutiḥ | bhujaṃgīvāsitā śubhre saṃśliṣṭā candane tarau
Śarva nói: «Ôi người thon thả! Trên thân ta, hỡi người trắng ngần, ánh rạng của nàng như thể sắc trắng chói hòa lẫn cùng sắc thẫm—tựa con rắn sáng lấp lánh quấn chặt lấy cây đàn hương nhạt màu».
Śiva (Śarva)
Listener: Pārvatī (Devī, girisuta)
Scene: Śiva speaks directly to Pārvatī, comparing her radiance on his body to a shining serpent clinging to a pale sandalwood tree—an intimate, poetic compliment with strong visual contrast.
Even divine speech employs metaphor; words can delight or wound—so restraint (saṃyama) in speech is a key dharmic discipline.
No tīrtha is directly praised in this verse; it is a narrative moment within the Kaumārikā Khaṇḍa’s Śaiva dialogue.
None here; the verse is descriptive and conversational rather than ritual-instructional.