ततो भवो जगद्धेतोर्व्यभजज्जातवेदसम् । साहंकारे जने चंद्रे सुमनस्सु च गीतके
tato bhavo jagaddhetorvyabhajajjātavedasam | sāhaṃkāre jane caṃdre sumanassu ca gītake
Bấy giờ Bhava (Śiva), nguyên nhân của thế gian, đã phân chia ngọn lửa ấy (Jātavedas): vào ngã chấp (ahaṅkāra), vào loài người, vào vầng Trăng, vào hoa, và vào khúc ca.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Listener: Pāṇḍunandana
Scene: Śiva calms the world-threatening fire by dividing it into subtle and beautiful manifestations: a spark entering ego-principle, a portion into humanity, a cooling share into the Moon, fragrance into flowers, and resonance into song.
Divine power is not merely destructive; it is regulated and integrated into creation as energies shaping mind, nature, and culture.
No particular tīrtha is specified; the verse frames a universal cosmological distribution.
None; it is a metaphysical explanation of how the fiery energy becomes present in various domains.