अहो विचित्रः सं सारो दुर्वेद्यो महतामपि । प्रवरस्त्वपि शक्त्या यो नरेषु न कृपायते
aho vicitraḥ saṃ sāro durvedyo mahatāmapi | pravarastvapi śaktyā yo nareṣu na kṛpāyate
“Ôi, cõi luân hồi thật kỳ diệu lạ lùng, khó dò thấu ngay cả với bậc vĩ nhân. Dẫu là người đứng đầu về quyền lực, vẫn có thể chẳng khởi lòng từ bi đối với nhân gian.”
Himācala
Listener: Skanda (Kumāra)
Scene: Himavat speaks a reflective aphorism: the world is strange; even the powerful may lack compassion—his face still wet with tears, gaze turned inward.
Power and status are not signs of dharma; compassion (kṛpā) is a key measure of true greatness.
No site is specified; the verse gives a universal dharma reflection.
None; it is an ethical observation.