Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 18

कंदरं यस्य चाध्यास्ते स्वयं तव महेश्वरः । इत्युक्तवति वाक्यं च यथार्थं मयिफाल्गुन

kaṃdaraṃ yasya cādhyāste svayaṃ tava maheśvaraḥ | ityuktavati vākyaṃ ca yathārthaṃ mayiphālguna

“Hang động nơi chính Maheśvara ngự trị—ấy chính là thánh cư xứ của ngươi.” Khi nàng nói như vậy, lời ấy đã ứng nghiệm nơi ta, hỡi Phālguna.

कन्दरम्cave
कन्दरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकन्दर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
अध्यास्तेsits upon/inhabits
अध्यास्ते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि-√आस् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय, स्वकृत्य/स्वतन्त्रार्थ (oneself)
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
महेश्वरःMaheshvara (Great Lord)
महेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—महा + ईश्वर
इतिthus
इति:
Vākyārtha-sūcaka (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
उक्तवतिwhen (she) had said
उक्तवति:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) + क्तवतु (कृत्)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘उक्तवत्’ (having said) — locative absolute with implied ‘तस्याम्’
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात
यथार्थम्truly/accurately
यथार्थम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeAdjective
Rootयथार्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially)
मयिin me/with regard to me
मयि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन
फाल्गुनO Phalguna (Arjuna)
फाल्गुन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootफाल्गुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa), narrating

Tirtha: Maheśvara-kandara (Śiva’s cavern)

Type: cave

Listener: Phālguna (Arjuna)

Scene: A devotee recalls a woman’s prophetic statement about Śiva dwelling in a cavern; the cave glows with liṅga-like radiance, suggesting the words ‘proved true’ as the pilgrim experiences divine presence.

M
Maheśvara
P
Phālguna (Arjuna)

FAQs

A place sanctified by Śiva’s presence becomes supremely holy; truthful praise (yathārtha) reveals spiritual reality.

A Śiva-abiding mountain cavern is glorified, though the verse itself does not provide a distinct place-name.

None explicitly; the verse emphasizes the sanctity of Śiva’s dwelling-place.