एवं स्थूलं प्राणिमध्यं च शूक्ष्मं भावेभावे भावितं त्वां गृणंति । सर्वत्रस्थं त्वामतः प्राहुर्वेदास्तस्मै तुभ्यं पदम्ज इद्विधेम
evaṃ sthūlaṃ prāṇimadhyaṃ ca śūkṣmaṃ bhāvebhāve bhāvitaṃ tvāṃ gṛṇaṃti | sarvatrasthaṃ tvāmataḥ prāhurvedāstasmai tubhyaṃ padamja idvidhema
Như vậy họ ca tụng Ngài—quán niệm Ngài là thô đại, là Đấng ngự trong muôn loài, và là vi tế, được chiêm nghiệm trong mọi trạng thái kinh nghiệm. Vì thế, các Veda tuyên xưng Ngài hiện hữu khắp nơi; kính dâng lên Ngài—Đấng sinh từ tòa sen—hành vi tán thán cung kính này.
Devas (closing the theological praise; includes the epithet padamja)
Scene: A contemplative stotra-scene: sages/devas hymn the all-pervading principle, visualized simultaneously as cosmic form (sthūla), as a radiant presence within hearts (antaryāmin), and as a subtle light pervading space (sūkṣma); the epithet padmaja evokes Brahmā seated on a lotus, hands folded in reverence.
The Divine is to be contemplated as gross, subtle, and the indweller—present in every state and everywhere.
None is specified; the focus is philosophical praise rather than a tīrtha-māhātmya.
Hymning and contemplative meditation (gṛṇanti, bhāvitam) are implied as devotional practice.