एवं ये ते विराड्रूपं संस्मरंत उपासते । जन्मबन्धविनिर्मुक्ता यांति त्वां परमं पदम्
evaṃ ye te virāḍrūpaṃ saṃsmaraṃta upāsate | janmabandhavinirmuktā yāṃti tvāṃ paramaṃ padam
Như vậy, ai tưởng niệm và thờ phụng Thánh Thể Virāṭ (vũ trụ) của Ngài thì được giải thoát khỏi xiềng xích luân hồi sinh tử, và đạt đến Ngài—cõi tối thượng của Ngài.
Devas (continuing the hymn/praise)
Scene: Devotees seated in meditation before the Virāṭ form; a subtle chain breaking (symbol of janma-bandha) and a radiant path rising to a formless supreme light/abode behind the deity.
Cosmic-form meditation and devotion (upāsanā) purify the soul and lead toward liberation and the supreme goal.
No specific site is named; the verse emphasizes spiritual practice (smaraṇa and upāsanā) rather than a pilgrimage location.
Upāsanā through saṃsmaraṇa—regular remembrance/meditation on the Divine’s Virāṭ form.