ज्वलितज्वलनाभासमंकुशं प्रमुमोच ह । विशीर्णं तस्य तच्चांगे दृष्ट्वा वायुर्महारुषा
jvalitajvalanābhāsamaṃkuśaṃ pramumoca ha | viśīrṇaṃ tasya taccāṃge dṛṣṭvā vāyurmahāruṣā
Ngài phóng ra chiếc móc thúc (aṅkuśa) rực cháy như lửa. Thấy nó vỡ vụn trên thân mình, Vāyu bừng lên cơn thịnh nộ lớn lao.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa framing)
Scene: A blazing aṅkuśa (goad) arcs through the air like a comet; it strikes Vāyu’s body and splinters into fragments; Vāyu’s face hardens into furious resolve, eyes widened, brows drawn, wind swirling violently around him.
When pride is wounded, wrath arises—Purāṇic episodes warn that anger must be mastered even in conflict.
None in this verse.
None.