ततो देवनिकायानामेकैकं क्षणमात्रतः । तेषामेव जघानासौ शस्त्रैर्बालान्यथा गुरुः
tato devanikāyānāmekaikaṃ kṣaṇamātrataḥ | teṣāmeva jaghānāsau śastrairbālānyathā guruḥ
Rồi chỉ trong khoảnh khắc, hắn lần lượt quật ngã từng toán chư thiên—chém bằng binh khí như thầy nghiêm khắc răn dạy lũ trẻ nhỏ.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa framing)
Scene: A single overpowering warrior cuts through successive companies of gods in an instant; the simile is pedagogic—like a guru chastening boys—so the violence is framed as corrective, not merely cruel.
Arrogance of power can make even the divine hosts appear helpless; Purāṇas use such reversals to prepare the reader for the restoring intervention of the supreme divine will.
None is named in this verse.
None.