परस्परं व्यलीयंत हाहाकिंभाविवादिनः । तामवस्थां हरिर्दृष्ट्वा देवाञ्छक्रमुवाचह
parasparaṃ vyalīyaṃta hāhākiṃbhāvivādinaḥ | tāmavasthāṃ harirdṛṣṭvā devāñchakramuvācaha
Họ lùi lại khỏi nhau, kêu lên trong rối loạn: “Than ôi! Sẽ ra sao đây?” Thấy cảnh ấy, Hari liền ngỏ lời với chư thiên và nói cùng Śakra (Indra).
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (contextual attribution for Māheśvarakhaṇḍa)
Scene: A chaotic battlefield moment: warriors recoil, hands raised, mouths open in ‘hāhā’. Hari stands composed, radiant, turning toward Indra and the devas, beginning a directive speech that steadies them.
In crisis, divine guidance restores clarity; dharma advances through counsel and right recourse, not panic.
No holy site is mentioned here.
Implicitly points toward mantra/astric recourse that follows, but no rite is stated in this verse itself.