ततः सा दानवेंद्रस्य शैलमाया न्यवर्तत । निवृत्तशैलमायोऽथ दानवेंद्रो मदोत्कटः
tataḥ sā dānaveṃdrasya śailamāyā nyavartata | nivṛttaśailamāyo'tha dānaveṃdro madotkaṭaḥ
Sau đó, ảo ảnh ngọn núi của vua Dānava tan biến. Khi phép thuật ngọn núi ấy chấm dứt, chúa tể Dānava, kẻ hung tợn với lòng kiêu hãnh điên cuồng, đã hiện nguyên hình.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Scene: The mountain-form illusion collapses back into the daitya’s original stature; dust settles, waters still flow, and the daitya-king stands glaring—swollen with pride—preparing another transformation.
When one mask of delusion falls, pride can quickly adopt another; vigilance is required until ego is truly subdued.
No holy site is referenced in this verse.
None.