बभूवानाविलं व्योम नीलोत्पलदलप्रभम् । वायुना चातिरूपेण कंपिताश्चैव दानवाः
babhūvānāvilaṃ vyoma nīlotpaladalaprabham | vāyunā cātirūpeṇa kaṃpitāścaiva dānavāḥ
Bầu trời trở nên trong vắt, rực sáng như cánh sen xanh. Và bởi cơn gió uy lực phi thường ấy, bọn Dānavas cũng bị chấn động, rung chuyển.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Scene: After the wind-weapon, the sky turns spotless and deep blue, like blue-lotus petals; the battlefield is brightened, while dānavas stagger and tremble under the residual gale.
When clarity (anāvila) arises, disruptive forces lose steadiness—inner purity naturally weakens adharma.
None is indicated in this verse; it continues the battle description.
None.