मुनीनामपि चेतांसि तीर्थयात्रासु पांडव । खिद्यंति परिकृप्यंति श्रेयसां विघ्नमूलतः
munīnāmapi cetāṃsi tīrthayātrāsu pāṃḍava | khidyaṃti parikṛpyaṃti śreyasāṃ vighnamūlataḥ
Hỡi Pāṇḍava, ngay cả tâm trí các bậc hiền triết cũng mỏi mệt và ưu phiền trong những cuộc hành hương đến các tirtha, vì chướng ngại phát sinh ngay từ gốc rễ của điều thiện lành tối thượng.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Type: tirtha
Listener: Pāṇḍava (Arjuna)
Scene: Nārada explains that even sages become weary on pilgrimage due to obstacles; the sages’ faces show empathetic recognition, while Arjuna listens with sober attention.
Pilgrimage itself can trigger trials; perseverance and inner steadiness are essential for true śreyas (spiritual welfare).
No single tīrtha is named in this verse; it speaks generally about the pilgrim-path and its obstacles.
None explicitly; the focus is on the psychological and karmic difficulties that arise during tīrtha-yātrā.