Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 70

न शेकुश्चलिंतुं तत्र नास्त्राण्यादातुमेव च । महिषो निष्प्रयत्नश्च शीतेनाकंपिताननः

na śekuścaliṃtuṃ tatra nāstrāṇyādātumeva ca | mahiṣo niṣprayatnaśca śītenākaṃpitānanaḥ

Tại đó, họ không thể nhúc nhích, cũng chẳng thể nhấc lấy binh khí. Mahiṣa cũng trở nên bất lực, gương mặt run rẩy vì giá lạnh.

not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (not)
शेकुःwere able
शेकुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√शक् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; सामर्थ्ये (were able)
चलितुम्to move
चलितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Root√चल् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थ (to move)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अस्त्राणिweapons/missiles
अस्त्राणि:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
आदातुम्to take up
आदातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootआ-√दा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थ (to take up/seize)
एवeven/indeed
एव:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed/just)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
महिषःMahisha
महिषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
निष्प्रयत्नःeffortless/without effort (helpless)
निष्प्रयत्नः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिः (उपसर्ग/निपात) + प्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (महिषः)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
शीतेनby cold
शीतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण
अकम्पित-आननःwith face made motionless (stiff) by cold
अकम्पित-आननः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + कम्पित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √कम्प्) + आनन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (अकम्पितम् आननम् यस्य) बहुव्रीह्यर्थे विशेषण (महिषः)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: Frozen stillness: asura soldiers cannot move or grasp weapons; Mahīṣa himself stands effort-less and shaken, face trembling from cold—an abrupt halt to his charge.

M
Mahiṣa
A
Asura forces

FAQs

Unchecked aggression can be halted instantly when divine restraint manifests; power is not absolute without dharma.

No; the verse is purely narrative.

None.