न शेकुश्चलिंतुं तत्र नास्त्राण्यादातुमेव च । महिषो निष्प्रयत्नश्च शीतेनाकंपिताननः
na śekuścaliṃtuṃ tatra nāstrāṇyādātumeva ca | mahiṣo niṣprayatnaśca śītenākaṃpitānanaḥ
Tại đó, họ không thể nhúc nhích, cũng chẳng thể nhấc lấy binh khí. Mahiṣa cũng trở nên bất lực, gương mặt run rẩy vì giá lạnh.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: Frozen stillness: asura soldiers cannot move or grasp weapons; Mahīṣa himself stands effort-less and shaken, face trembling from cold—an abrupt halt to his charge.
Unchecked aggression can be halted instantly when divine restraint manifests; power is not absolute without dharma.
No; the verse is purely narrative.
None.