संदष्टौष्ठमुखैः पृथ्वीं दैत्यानां सोऽभ्यपूरयत् । ततो निःशेषितप्रायां विलोक्य स्वां चमूं तदा
saṃdaṣṭauṣṭhamukhaiḥ pṛthvīṃ daityānāṃ so'bhyapūrayat | tato niḥśeṣitaprāyāṃ vilokya svāṃ camūṃ tadā
Khi bọn Daitya nghiến chặt môi và mặt vì cuồng nộ, Ngài khiến mặt đất đầy rẫy chúng; rồi, thấy đạo quân của mình gần như bị quét sạch, ngay lúc ấy Ngài đưa mắt nhìn.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A vast plain crowded with Daityas, their faces contorted, biting lips in rage; dust and banners; the commander pauses, surveying his nearly destroyed forces.
Even in overwhelming opposition and loss, dharmic resolve is tested; awareness of one’s forces precedes decisive response.
None is mentioned in this verse.
None.