Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 46

बहुमानेन मे वाचं श्रृणुध्वं नाकवासिनः

bahumānena me vācaṃ śrṛṇudhvaṃ nākavāsinaḥ

Hỡi chư thiên cư ngụ cõi trời, xin lắng nghe lời ta với lòng tôn kính và sự chú tâm trang trọng.

bahumānenawith great respect
bahumānena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbahumāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
memy
me:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
vācamspeech, words
vācam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
śṛṇudhvamlisten (you all)
śṛṇudhvam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; आत्मनेपद
nākaheaven
nāka:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnāka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-समासाङ्ग (in compound)
vāsinaḥheaven-dwellers
vāsinaḥ:
Sambodhana (Addressed/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvāsin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘नाका-वासिनः’ = नाकवासी (heaven-dweller)

Deductive (contextual): a leading Deva addressing the gods (likely Indra or a chief among the Devas)

Listener: Nākavāsinaḥ (devas)

Scene: Indra calls for respectful hearing; the devas straighten, hands folded, the hall quiets as the proclamation begins.

N
Nākavāsinaḥ (Devas)

FAQs

Dharma begins with śravaṇa—humble, respectful listening to righteous counsel before action.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it functions as a narrative preface to a divine assembly.

None; the verse emphasizes respectful attention rather than a rite.