Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

एतच्छ्रुत्वा च वचनं महेंद्रस्य गिरांपतिः । प्रत्युवाच महाभागो बॉहस्पति रुदारधीः

etacchrutvā ca vacanaṃ maheṃdrasya girāṃpatiḥ | pratyuvāca mahābhāgo baॉhaspati rudāradhīḥ

Nghe những lời ấy của Đại Đế Thích (Indra), Bṛhaspati—Chúa tể của ngôn từ, bậc đại phúc, trí tuệ kiên định và sáng suốt—liền đáp lại.

एतत्this (speech)
एतत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; कर्मरूपेण (श्रुत्वा)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
वचनम्statement
वचनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन
महेन्द्रस्यof Mahendra (Indra)
महेन्द्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी, एकवचन
गिराम्of speech/words
गिराम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी, बहुवचन
पतिःlord/master
पतिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; (गिराम्) षष्ठी-सम्बन्ध
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootप्रति + वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
महाभागःmost fortunate/noble
महाभागः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (महान् भागः/भाग्यं यस्य) — विशेषणम् (पतिः)
बृहस्पतिःBṛhaspati
बृहस्पतिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबृहस्पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; (पतिः) समानाधिकरण
उदारधीःof noble intellect
उदारधीः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउदार + धी (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (उदारा धीः यस्य) — विशेषणम् (बृहस्पतिः)

Sūta/Lomaharṣaṇa (narrator, introducing Bṛhaspati’s reply)

Scene: Bṛhaspati, serene and authoritative, begins his reply to Indra; his posture is steady, eyes compassionate yet sharp; the assembly leans in to hear the decisive counsel.

I
Indra
B
Bṛhaspati

FAQs

Wise speech and guidance arise from attentive listening; dharma is preserved when rulers heed the counsel of the learned.

No tīrtha is referenced; the verse frames a guru–king dialogue on righteous governance.

None.