गृहेश्वरीं सद्गुणभूषितां शुभां पंग्वंधयोगेन पतिं समेताम् । न लालयेत्पूरयेन्नैव कामं स किं पुमान्न पुमान्मे मतोस्ति
gṛheśvarīṃ sadguṇabhūṣitāṃ śubhāṃ paṃgvaṃdhayogena patiṃ sametām | na lālayetpūrayennaiva kāmaṃ sa kiṃ pumānna pumānme matosti
Nếu một người đàn ông không trân trọng nữ chủ nhân của ngôi nhà mình - người mang lại điềm lành, được tô điểm bởi các đức hạnh - người đã có được chồng dù chỉ do sự tình cờ như kẻ què và người mù gặp nhau, và nếu hắn không thỏa mãn ước nguyện của nàng, thì hắn là thứ 'đàn ông' gì? Theo ta, hắn chẳng phải đàn ông chút nào.
Vajrāṅga (contextual continuity from prior verse)
Scene: A didactic court-or-household scene: a virtuous wife adorned with simple auspicious ornaments stands dignified; the husband is shown introspective, receiving a moral rebuke; the imagery contrasts neglect vs. honoring.
Dharma in the household requires honoring a virtuous spouse and responsibly fulfilling legitimate needs; neglect is condemned.
No holy site is named; the verse focuses on gṛhastha-dharma rather than tīrtha-māhātmya.
None; it is an ethical declaration about marital duty.