तां शापाभिमुखीं दृष्ट्वा शैलः पुरुषाविग्रहः । उवाच तां वरारोहां त्वरयाथ सुलोचनाम्
tāṃ śāpābhimukhīṃ dṛṣṭvā śailaḥ puruṣāvigrahaḥ | uvāca tāṃ varārohāṃ tvarayātha sulocanām
Thấy nàng sắp thốt lời nguyền, Śaila liền mang hình người, nói với người phụ nữ eo thon, mắt đẹp ấy, thúc giục nàng mau chóng hành động (hoặc kịp thời tự chế).
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A mountain-spirit/personified Śaila steps forth as a dignified man from swirling elements; the woman stands poised, curse on her lips, as the scene freezes at the moment of recognition and urgent counsel.
Spiritual power (from tapas) compels even antagonists to negotiate; speech and restraint become decisive.
No specific tīrtha is named in the provided verse.
None; the verse sets up a dialogic turning point around the act of pronouncing a śāpa.