न हंतव्यो न हंतव्य इति सा शक्रमब्रवीत् । वज्रेण कृत्त्यमानानां बुद्धा सा रोदनेन च
na haṃtavyo na haṃtavya iti sā śakramabravīt | vajreṇa kṛttyamānānāṃ buddhā sā rodanena ca
Bà nói với Śakra: "Đừng giết! Đừng giết!" Nhận ra chúng đang bị cắt bởi chùy kim cương, bà cũng hiểu được điều đó qua tiếng khóc than.
Diti
Scene: Diti, anguished, implores Indra to stop as the vajra’s force divides the unborn; the cries of the nascent Maruts fill the air; Indra stands tense, vajra raised, caught between fear and remorse.
Compassion protests violence; dharma is tested when power confronts vulnerability.
No tīrtha is newly praised in this verse; it remains within the ongoing Puṣkara-linked narrative.
None; the verse is a moral appeal against killing (ahiṃsā sentiment).