उवाच शक्रं सुप्रीता भक्त्या शक्रस्य तोषिता । दितिरुवाच । अत्रोत्तीर्णव्रतप्रायां विद्धि देवसत्तम
uvāca śakraṃ suprītā bhaktyā śakrasya toṣitā | ditiruvāca | atrottīrṇavrataprāyāṃ viddhi devasattama
Được hoan hỷ và làm cho Śakra (Indra) thỏa lòng nhờ lòng sùng kính, nàng liền thưa với Ngài. Diti nói: “Ôi bậc tối thượng trong chư thiên, xin biết rằng tại đây lời nguyện của thiếp gần như đã viên mãn.”
Diti
Listener: (assembly of sages in frame)
Scene: Diti, serene and gratified, addresses Śakra with composed devotion, indicating her vow is nearly complete; a quiet, anticipatory court-of-gods atmosphere.
Devotion that is steady and respectful culminates in spiritual maturity—symbolized by nearing the ‘crossing over’ of a vow.
The setting continues to be the sacred observance-place (contextually Puṣkara).
Completion (or near-completion) of a vrata through sustained bhakti and discipline is referenced.