Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 65

अहो वा धिग्धिगित्येव भूयो धिगिति चैव हि । निर्लज्जता मनुष्याणां दृश्यते पापकारिणाम्

aho vā dhigdhigityeva bhūyo dhigiti caiva hi | nirlajjatā manuṣyāṇāṃ dṛśyate pāpakāriṇām

“Ôi chao! Thật đáng hổ thẹn—đáng hổ thẹn! Lại nữa, thật đáng hổ thẹn! Nơi những kẻ làm điều tội lỗi, ta thấy sự trơ trẽn của loài người.”

अहोalas! / oh!
अहो:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मय/खेदसूचक निपात (interjection)
वाor / indeed
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
धिग्shame!
धिग्:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootधिग् (अव्यय)
Formनिन्दासूचक निपात (interjection of censure)
धिग्shame!
धिग्:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootधिग् (अव्यय)
Formनिन्दासूचक निपात (repetition for emphasis)
इतिthus
इति:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative)
एवonly / indeed
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
भूयःagain / more
भूयः:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय-प्रयोग)
Formपुनरर्थक/अधिक्यवाचक अव्यय (again/more)
धिग्shame!
धिग्:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootधिग् (अव्यय)
Formनिन्दासूचक निपात
इतिthus
इति:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात
हिfor / indeed
हि:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/causal nuance)
निर्लज्जताshamelessness
निर्लज्जता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिर्लज्जता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन; भाववाचक संज्ञा
मनुष्याणाम्of men / humans
मनुष्याणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), बहुवचन
दृश्यतेis seen
दृश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
पापकारिणाम्of evil-doers
पापकारिणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाप + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पापं करोति इति)

Nakula (mongoose) (continuing the dialogue introduced in the prior verse)

Scene: The mongoose delivers a stern moral rebuke—head raised, eyes intense—while the sage listens; the scene conveys ethical gravity rather than physical action.

N
Nakula (mongoose)
P
Pāpakārins (sin-doers)

FAQs

A key mark of adharma is shamelessness—sin persists when conscience and humility are lost.

No site is praised; the verse is ethical instruction within a narrative dialogue.

None; it is a moral denunciation intended to awaken discernment (viveka).