कृतार्हणातिथ्यविधिं विश्रांतं मां च फाल्गुन । प्रणम्य तेऽथ पप्रच्छुर्नाडीजंघपुरः सराः
kṛtārhaṇātithyavidhiṃ viśrāṃtaṃ māṃ ca phālguna | praṇamya te'tha papracchurnāḍījaṃghapuraḥ sarāḥ
Hỡi Phālguna, sau khi họ đã chu toàn nghi thức tiếp đãi khách và ta đã nghỉ ngơi, những người dân Nāḍījaṅgha cúi lạy cung kính rồi bèn hỏi ta.
Narrator (likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Nāḍījaṅgha (as a dharmic settlement in the narrative)
Type: kshetra
Listener: Phālguna
Scene: Residents welcome the sage: offering pādya/arghya, a seat, and food; the sage rests; afterward, the group bows and begins inquiry.
Honoring guests (ātithya) is presented as a foundational dharma that prepares the ground for higher spiritual inquiry.
The verse sets up a discourse that will soon point toward Kāśī/Varanasi through the yogī Saṃvarta, though this line itself names Nāḍījaṅgha.
Proper guest-honoring rites (arhaṇa and ātithya-vidhi) are referenced as the prescribed conduct.