इति विज्ञाय संसारसारं च चलाचलम् । कस्यार्थे क्रियते राजन्कुटजादि परिग्रहः
iti vijñāya saṃsārasāraṃ ca calācalam | kasyārthe kriyate rājankuṭajādi parigrahaḥ
Vậy, khi đã hiểu rằng cốt tủy của cõi luân hồi này vốn bất định, lay chuyển và đổi thay, hỡi Đại vương—thì vì ai mà người còn gom góp, tích trữ của cải, bắt đầu từ cả những vật nhỏ như cây kuṭaja?
Lomaśa (addressing King Indradyumna)
Listener: rājan (king)
Scene: A sage asks the king a piercing question; a householder is shown piling small objects (herbs/wood like kuṭaja), which dissolve into dust; beside it, the same person gives them away and becomes serene.
Recognizing the instability of saṃsāra, one should reduce attachment and question needless accumulation, turning instead toward dharma.
No particular site is mentioned; the verse is ethical instruction rather than tīrtha-māhātmya.
No specific rite is prescribed; the verse promotes restraint from parigraha (hoarding).