तस्माद्विवेकवैराग्यमविद्यापापनाशनम् । आलिंग्याहं यतिष्यामि प्राप्य बोधं विमुक्तये
tasmādvivekavairāgyamavidyāpāpanāśanam | āliṃgyāhaṃ yatiṣyāmi prāpya bodhaṃ vimuktaye
“Vì thế, ta sẽ ôm giữ trí phân biệt và tâm ly tham—những điều diệt trừ vô minh và tội lỗi—và tinh cần cầu đạt giác ngộ vì mục đích giải thoát.”
Indradyumna
Scene: A seeker resolves inwardly: embracing viveka and vairāgya as if garlanding the heart; the ocean of saṃsāra implied in the background, with a calm ascetic posture indicating pursuit of bodha.
Liberation is pursued through inner disciplines—discernment and detachment—rather than through enjoyment of karmic rewards.
No tīrtha is specified; the verse teaches universal soteriology (mokṣa-oriented dharma).
No external rite is stated; the ‘prescription’ is sādhana: viveka, vairāgya, and striving for bodha.