मम पृष्ठिश्चिरं भूप त्वया दग्धाग्निनाऽपुरा । अहं ज्वलंतीमिव तां पश्याम्यद्यापि सत्रिणा
mama pṛṣṭhiściraṃ bhūpa tvayā dagdhāgninā'purā | ahaṃ jvalaṃtīmiva tāṃ paśyāmyadyāpi satriṇā
Tâu Đại vương, thuở xa xưa lưng ta đã bị ngài thiêu đốt bằng lửa. Cho đến hôm nay, dù đang hành lễ tế tự, ta vẫn thấy nó như còn đang bừng cháy.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (contextual attribution within Māheśvara-khaṇḍa)
Listener: bhūpa/nṛpa (king)
Scene: A tortoise-form or afflicted being shows/recalls a burn scar on the back, speaking to the king; the scar is depicted as a glowing memory, contrasting with the calm of a ritual setting.
Even when performed in a ritual context, harm leaves enduring impressions; dharma calls for non-injury and mindful rite.
No specific tīrtha is named in this verse.
It references satra/yajña practice indirectly, but gives no explicit instruction—only the remembered consequence of fire.