Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 47

ममाभूदीश्वरस्यैव सतीधर्मद्रुहो नृप । ब्रूहि किं क्रियतां शत्रोरपि ते गृहगामिनः

mamābhūdīśvarasyaiva satīdharmadruho nṛpa | brūhi kiṃ kriyatāṃ śatrorapi te gṛhagāminaḥ

Tâu Đại vương, ta vốn thuộc về Đấng Tối Thượng, vậy mà đã trở thành kẻ làm tổn hại chánh pháp của người hiền. Xin hãy nói: nên đối xử thế nào, dù với kẻ thù của ngài khi họ đến nhà?

mamaof me/my
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
abhūtbecame/was
abhūt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
īśvarasyaof the Lord (Śiva)
īśvarasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
evaindeed/only
eva:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
satī-dharma-druhaḥof the betrayer of Satī’s duty
satī-dharma-druhaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + druh (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष): ‘satī-dharmaṃ druhyati’ → satīdharmadruh ‘betrayer of Satī’s dharma’
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
brūhitell/say
brūhi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
kimwhat
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक
kriyatāmshould be done/let be done
kriyatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive): ‘let it be done’
śatroḥof the enemy
śatroḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
apieven/also
api:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि (concessive/inclusive particle)
teyour/of you
te:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
gṛha-gāminaḥof the one who comes to your house
gṛha-gāminaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक) + gāmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुष (द्वितीया/सप्तमी-समर्थ): ‘gṛhaṃ gacchati’ → gṛhagāmin ‘one who goes to (your) house’

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (contextual attribution within Māheśvara-khaṇḍa)

Listener: nṛpa (king)

Scene: A remorseful speaker addresses a king, confessing betrayal of the virtuous and asking how to treat even an enemy who comes home; the king listens with measured authority.

Ī
Īśvara (Śiva)
S
Satī-dharma (dharma of the virtuous)
Ś
Śatru (enemy)
G
Gṛha (house)

FAQs

Atithi-dharma (hospitality) is so sacred that even an enemy arriving at one’s home must be treated according to dharma.

No specific tīrtha is named; the verse shifts to dharma-ethics within the narrative.

No ritual is prescribed; it asks about proper conduct toward an enemy-guest (ethical dharma).