Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 17

विस्मितास्ते च ददृशुर्विमानं पुरतः स्थितम् । इंद्रद्युम्नकृते देवदूतेनाधिष्ठितं तदा

vismitāste ca dadṛśurvimānaṃ purataḥ sthitam | iṃdradyumnakṛte devadūtenādhiṣṭhitaṃ tadā

Kinh ngạc, họ thấy một cỗ xe trời đứng ngay trước mặt. Khi ấy, cỗ xe được một sứ giả chư thiên ngự giữ, được sai đến vì Indradyumna.

विस्मिताःastonished
विस्मिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविस्मित (कृदन्त; √स्मि/स्मय् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘विस्मित’ = astonished
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
ददृशुःsaw
ददृशुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
विमानम्celestial chariot
विमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पुरतःin front
पुरतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (adverb)
स्थितम्standing/placed
स्थितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थित (कृदन्त; √स्था धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
इंद्रद्युम्नकृतेfor Indradyumna
इंद्रद्युम्नकृते:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइंद्रद्युम्न + कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘इंद्रद्युम्नस्य कृते’ = for Indradyumna)
देवदूतेनby the divine messenger
देवदूतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेवदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘देवानां दूतः’)
अधिष्ठितम्occupied/commanded
अधिष्ठितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिष्ठित (कृदन्त; अधि-√स्था धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Scene: A radiant vimāna stands before astonished onlookers; a luminous devadūta occupies it, indicating it was dispatched for King Indradyumna.

V
Vimāna
D
Devadūta
I
Indradyumna

FAQs

Merit (puṇya) and righteous conduct can culminate in divine assistance, symbolized by the arrival of a devadūta and vimāna.

No specific pilgrimage site is mentioned; the verse depicts celestial intervention in the king’s story.

None; it narrates the consequence (phala) rather than prescribing a ritual.