Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 16

पपात पुष्पवृष्टिः खाद्विमुक्ताप्सरसां गणैः । सस्वनुर्देववाद्यानि कीर्त्युद्धारे महीपतेः

papāta puṣpavṛṣṭiḥ khādvimuktāpsarasāṃ gaṇaiḥ | sasvanurdevavādyāni kīrtyuddhāre mahīpateḥ

Một trận mưa hoa rơi từ trời xuống, do đoàn Apsara thả xuống. Nhạc khí của chư thiên vang rền, loan báo sự tôn vinh danh tiếng của đức vua.

पपातfell/descended
पपात:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; ‘fell down/descended’
पुष्पवृष्टिःa shower of flowers
पुष्पवृष्टिः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootपुष्प + वृष्टि (प्रातिपदिक); (समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘पुष्पाणां वृष्टिः’ = shower of flowers; Nominative singular
खात्from the sky
खात्:
अपादान (Source)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; ablative singular ‘from the sky’
विमुक्तreleased/sent forth
विमुक्त:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविमुक्त (कृदन्त; √मुच् (धातु) + क्त, वि- उपसर्ग)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन (implied with गणैः via compound); ‘released/sent forth’; used within compound phrase
अप्सरसाम्of the apsarases
अप्सरसाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; Genitive plural ‘of the apsarases’
गणैःby groups
गणैः:
करण (Instrument/agent)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; instrumental plural ‘by groups’
सस्वनुःresounded
सस्वनुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√स्वन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद; ‘sounded/resounded’
देववाद्यानिdivine musical instruments
देववाद्यानि:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootदेव + वाद्य (प्रातिपदिक); (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः: ‘देवानां वाद्यानि’ = divine instruments; Nominative plural
कीर्त्युद्धारेat the exaltation of (his) fame
कीर्त्युद्धारे:
अधिकरण (Occasion)
TypeNoun
Rootकीर्ति + उद्धार (प्रातिपदिक); (समास)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘कीर्तेः उद्धारः’ = exaltation/raising of fame; Locative singular ‘on the occasion of’
महीपतेःof the king
महीपतेः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक); (समास)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘महीपतेः’ = of the king; Genitive singular

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Listener: Kurusattama (addressed in the immediate context)

Scene: From the heavens, apsarases scatter blossoms; a shower of flowers descends as divine drums and instruments resound, celebrating the uplift of King Indradyumna’s fame.

A
Apsaras
M
Mahīpati (king, i.e., Indradyumna)

FAQs

When dharma and merit mature, heaven itself responds with auspicious signs—flowers and divine music.

No specific tīrtha is named; the verse highlights celestial approval within the narrative.

None; it describes auspicious manifestations (puṣpavṛṣṭi, deva-vādya) rather than a human-performed rite.