सोऽशपत्कुपितोऽस्मासु ब्राह्मणः क्षत्रियर्षभ । ग्राहभूता जले यूयं भविष्यथ शतं समाः
so'śapatkupito'smāsu brāhmaṇaḥ kṣatriyarṣabha | grāhabhūtā jale yūyaṃ bhaviṣyatha śataṃ samāḥ
Hỡi bậc trượng phu như hùng ngưu giữa hàng Sát-đế-lỵ, vị Bà-la-môn ấy nổi giận với chúng ta và buông lời nguyền: “Trong nước, các ngươi sẽ thành những linh hồn cá sấu, và sẽ như vậy suốt một trăm năm.”
Unspecified (narrative voice within Māheśvarakhaṇḍa; likely Sūta/Lomaharṣaṇa tradition addressing a royal listener)
Type: kund
Listener: Kṣatriya interlocutor addressed as ‘kṣatriyarṣabha’
Scene: The brāhmaṇa, now wrathful yet majestic, pronounces a curse; the women recoil as the vision of crocodile-spirits in water is foreshadowed—dark ripples, looming jaws, spectral forms.
Disrespect and uncontrolled desire can invite swift karmic consequence; the brāhmaṇa’s tapas-backed speech is portrayed as spiritually potent.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as moral narrative within the Kaumārikākhaṇḍa context.
None in this verse; it focuses on curse-result (śāpa-phala) rather than a vrata or rite.