निष्प्रत्यूहं च नितरां पुरुषार्थाः पदेपदे । धूपधूमभरैर्व्योम यद्रक्तं तु तदा मुने
niṣpratyūhaṃ ca nitarāṃ puruṣārthāḥ padepade | dhūpadhūmabharairvyoma yadraktaṃ tu tadā mune
Bạch hiền giả, bốn mục đích đời người đều được thành tựu không chút chướng ngại, ở mỗi bước đi; và bấy giờ bầu trời như nhuốm đỏ bởi những tầng khói hương dày đặc.
Skanda
Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: A sage (mune)
Scene: A festival night in Kāśī: lanes leading to Śiva shrines filled with incense; the sky tinted red by thick dhūpa-smoke; pilgrims moving step by step in a luminous, fragrant haze.
In a supremely sacred setting aligned with Śiva, life’s four aims are said to become naturally attainable, free from hindrance.
Kāśī is implied as the place where puruṣārthas are fulfilled and worship fills the very sky.
Incense-offering (dhūpa) is highlighted as part of the worshipful environment, though not framed as a command.