तेन व्रतेन संतुष्टः करुणेशः कदाचन । न तं क्षेत्राद्बहिः कुर्यात्तस्मात्कार्यं व्रतं त्विदम्
tena vratena saṃtuṣṭaḥ karuṇeśaḥ kadācana | na taṃ kṣetrādbahiḥ kuryāttasmātkāryaṃ vrataṃ tvidam
Nhờ lời nguyện ấy, Karuṇeśa hoan hỷ; vào một lúc nào đó, Ngài chắc chắn không xua người ấy ra khỏi thánh địa. Vì vậy, lời nguyện này thật sự nên được thực hành.
Skanda
Tirtha: Karuṇeśvara
Type: kshetra
Listener: Muni
Scene: Śiva’s compassionate presence is implied above the liṅga as the devotee completes the vrata; a symbolic boundary of Kāśī glows, indicating the devotee is retained within the kṣetra’s grace.
Vows performed with sincerity are portrayed as forging a protective bond with Śiva that preserves one’s connection to the liberating kṣetra.
Kāśī as the kṣetra, specifically through the grace of Karuṇeśa/Karuṇeśvara.
Undertake the stated vow (Ekabhakta on Monday, per the prior verse) to please Karuṇeśa.