Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 19

निर्द्वंद्वा त्वत्पदद्वंद्वे भक्तिरस्तु महेश्वर । श्रुत्वेति नितरां तुष्टो रेवागिरमनुत्तमाम्

nirdvaṃdvā tvatpadadvaṃdve bhaktirastu maheśvara | śrutveti nitarāṃ tuṣṭo revāgiramanuttamām

“Nguyện cho con có lòng sùng kính không dao động đối với đôi chân của Ngài, hỡi Maheśvara.” Nghe lời tối thượng của Revā, Đức Chúa càng thêm hoan hỷ vô cùng.

निर्द्वन्द्वाfree from dualities
निर्द्वन्द्वा:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्द्वन्द्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying implied ‘भक्तिः’/speaker’s state)
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धे (genitive sense) एकवचन; समासपूर्वपद (in compound)
पदfeet
पद:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग (member of compound)
द्वन्द्वेin (at) the pair of your feet
द्वन्द्वे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वन्द्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; समासः: त्वत् + पद + द्वन्द्व (your pair of feet)
भक्तिःdevotion
भक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन
महेश्वरO Maheshvara
महेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + क्त्वा (Kridanta)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), ‘having heard’
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
नितराम्exceedingly
नितराम्:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनितराम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying implied ‘महेश्वरः’)
रेवाReva
रेवा:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासपूर्वपद (in compound)
गिरम्the speech/words (of Reva)
गिरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः: रेवा + गिर् (Reva’s speech)
अनुत्तमाम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘गिरम्’)

Revā (first line); Narrator (second line)

Tirtha: Revā/Narmadā-tīra (implied)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Revā, radiant as a river-goddess, prays for unwavering devotion at Śiva’s feet; Śiva’s face softens with delight, blessing her with a calm, approving gaze.

R
Revā (Narmadā)
M
Maheśvara (Śiva)

FAQs

The highest boon is steadfast bhakti to Śiva, transcending dualities and worldly aims.

Revā/Narmadā is presented as a supremely devotional tīrtha aligned with Śiva’s grace.

No specific rite; the prescription is inner discipline—nirdvandva (freedom from dualities) and devotion.