Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 39

अद्य श्वो वा परश्वो वा स बहिर्निर्गमिष्यति । इत्याशया स्थिताः स्मो वै यावदद्य तपोधन

adya śvo vā paraśvo vā sa bahirnirgamiṣyati | ityāśayā sthitāḥ smo vai yāvadadya tapodhana

“Hôm nay, hoặc ngày mai, hoặc ngày kia, người ấy sẽ ra ngoài”—với niềm hy vọng ấy, chúng tôi đã đợi đến tận bây giờ, ô bậc giàu có về khổ hạnh (tapas).

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: today)
श्वःtomorrow
श्वः:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootश्वस्/श्वः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: tomorrow)
वाor
वा:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय/निपात (disjunctive particle: or)
परश्वःthe day after tomorrow
परश्वः:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरश्वस्/परश्वः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: day after tomorrow)
वाor
वा:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय/निपात (or)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
बहिःoutside
बहिः:
Adhikarana (Place/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (spatial adverb: outside)
निर्गमिष्यतिwill go out
निर्गमिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्गम् (धातु) + नि: (उपसर्ग)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
आशयाwith hope
आशया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
स्थिताःstanding / remaining
स्थिताः:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (Plural)
स्मःwe are
स्मः:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (Plural)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय/निपात (emphatic particle)
यावत्until
यावत्:
Adhikarana (Time limit/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-वाचक-अव्यय (until/as long as)
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today)
तपोधनO ascetic (whose wealth is austerity)
तपोधन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतपोधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular); समासः: तपस् + धन (तप एव धनं यस्य/तपोधनः)

Preta (a departed spirit), speaking to a sage within Skanda’s Kāśī narrative frame

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: tapasvin (tapo-dhana)

Scene: A small group of weary pilgrims stands near a doorway or threshold, eyes fixed outward, counting days—‘today, tomorrow, or the next’—while addressing an austere sage; Kāśī’s lanes and a distant ghāṭ atmosphere frame the scene.

K
Kāśī (implicit boundary/outside)
P
Preta
P
Pāpa (implicit)

FAQs

Evil tendencies persist through ‘hope’ of opportunity, but Kāśī’s sanctity delays and restrains their access.

Kāśī/Varāṇasī is implied as the protected sacred zone from which one would have to ‘go outside’ (bahir) for sins to regain hold.

None; the verse illustrates the psychological-spiritual motif of āśā (hope) binding lower forces.