दीक्षितो योश्वमेधानां शतस्य कुलिशायुधः । दुर्वाससा क्षणेनापि नीतो निःश्रीकतां हि सः
dīkṣito yośvamedhānāṃ śatasya kuliśāyudhaḥ | durvāsasā kṣaṇenāpi nīto niḥśrīkatāṃ hi saḥ
Người cầm vũ khí lôi đình, đã được thọ giới để cử hành một trăm lễ Aśvamedha—quả thật chỉ trong khoảnh khắc đã bị Durvāsas đưa đến cảnh mất hết quang huy.
Dadhīci
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Ṛṣi audience / interlocutor in Kāśī narrative
Scene: Indra (vajrāyudha-bearing) in royal consecration imagery for grand Aśvamedhas, suddenly dimmed—his aura fading—while Durvāsas stands stern, ascetic, with blazing eyes; the contrast of opulence and ascetic power is central.
Ritual achievements alone do not guarantee lasting prosperity; arrogance and offense can swiftly destroy even divine splendor.
Kāśī’s teaching-context: the narrative is used to correct misconceptions about auspiciousness and spiritual power associated with the place.
Reference to Aśvamedha-dīkṣā (consecration for horse-sacrifices), illustrating ritual magnitude rather than prescribing it.