राज्ञ्या पत्युः प्रियेषिण्या मंत्रिविज्ञप्तिनुन्नया । सापि राज्ञ्युदितं श्रुत्वा शिशुं लास्य शशिप्रभम्
rājñyā patyuḥ priyeṣiṇyā maṃtrivijñaptinunnayā | sāpi rājñyuditaṃ śrutvā śiśuṃ lāsya śaśiprabham
Bị thúc giục bởi lời tâu của các đại thần, hoàng hậu—người mong điều làm đẹp lòng phu quân—liền cất lời. Nghe lời hoàng hậu, nhũ mẫu bồng hài nhi rạng ngời như ánh trăng.
Narrator voice (deductively: Skanda to Agastya)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: Ministers petition; the queen speaks with restrained urgency; the nurse lifts the infant whose face shines like the moon, drawing all eyes in a quiet, auspicious hush.
Even amid political pressure, care for life and dharmic responsibility continues through decisive, protective action.
The immediate verse is transitional; the sacred site context is Pañcamudrā Mahāpīṭha mentioned just prior.
No explicit ritual; it narrates compliance with instructions to move the child for protection.