Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 18

इत्थमेतद्व्रतं राजंश्चिकीर्षामि त्वया सह । कुरु चैतत्प्रियं मह्यमभीष्टफललब्धये

itthametadvrataṃ rājaṃścikīrṣāmi tvayā saha | kuru caitatpriyaṃ mahyamabhīṣṭaphalalabdhaye

“Tâu Đại vương, lời nguyện này là như thế. Thiếp muốn cùng bệ hạ thực hành. Xin bệ hạ làm điều ấy vì thiếp, để được thành tựu quả phúc như ý.”

इत्थम्thus
इत्थम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this manner)
एतत्this
एतत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (of ‘vrata’)
व्रतम्vow; observance
व्रतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
चिकीर्षामिI wish to perform
चिकीर्षामि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु; √कृ)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; desiderative stem (सन्नन्त) ‘चिकीर्ष-’ = ‘wish to do’
त्वयाwith you; by you
त्वया:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय; सहार्थक (with)
कुरुdo; perform
कुरु:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु; √कृ)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (and)
एतत्this (act/observance)
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
प्रियम्pleasing; dear
प्रियम्:
Karma-pravacaniya/Predicate complement (Object complement)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
मह्यम्for me
मह्यम्:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
अभीष्टफललब्धयेfor attaining the desired result
अभीष्टफललब्धये:
Prayojana (Purpose/हेतु)
TypeNoun
Rootअभीष्ट (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + लब्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; ‘अभीष्टस्य फलस्य लब्धिः’ (attainment of desired fruit)

A queen/royal lady addressing the king (deduced from ‘rājan’ and narrative flow)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Rājā (king)

Scene: A sage addresses a king, explaining the vow and requesting joint observance; the king listens attentively in a Kāśī setting with ritual implements nearby.

R
rājan (king)
V
vrata
K
Kāśī

FAQs

Shared righteous observance—performed in harmony—supports the attainment of legitimate desires within dharma.

The vow is taught within the Kāśīkhaṇḍa framework, implying Kāśī’s special potency for fulfilling dharmic aspirations.

A joint performance of the specified vrata by husband and wife for attaining the intended fruit.