हृषीकेशे हृषीकाणि यस्य स्थैर्यं गतान्यहो । स एव स्थैर्यमाप्नोति ब्रह्मांडेऽतीव चंचले
hṛṣīkeśe hṛṣīkāṇi yasya sthairyaṃ gatānyaho | sa eva sthairyamāpnoti brahmāṃḍe'tīva caṃcale
Ôi! Ai khiến các căn chỉ an trụ nơi Hṛṣīkeśa (Chúa tể của các căn), người ấy đạt sự vững bền chân thật, dẫu giữa vũ trụ vô cùng xao động.
Nārada (continuing speech)
Tirtha: Kāśī-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Cosmic whirl of moving beings and elements contrasted with a serene devotee whose senses are depicted as reins held by Hṛṣīkeśa; the devotee sits steady at a Kāśī ghāṭa.
When the senses are anchored in the Lord, the mind gains steadiness even amid worldly instability.
No specific tīrtha is named; ‘Hṛṣīkeśa’ is a divine epithet here, not a geographic reference in this verse.
It implies the discipline of sense-restraint and devotion (placing the senses in the Lord), not a formal rite.