Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 6

देवदेव उवाच । उमे भवत्या यत्पृष्टं भवबंधविमोक्षकृत् । ततोऽहं कथयिष्यामि लिंगं स्थिरमना भव

devadeva uvāca | ume bhavatyā yatpṛṣṭaṃ bhavabaṃdhavimokṣakṛt | tato'haṃ kathayiṣyāmi liṃgaṃ sthiramanā bhava

Devadeva phán: “Hỡi Umā, điều nàng hỏi chính là điều đem lại giải thoát khỏi trói buộc của vòng hữu sinh. Vì vậy Ta sẽ nói về Liṅga ấy—hãy giữ tâm vững vàng, an định.”

देवदेवःO God of gods / the supreme deity
देवदेवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव-देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समासः (देवः एव देवः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदी
उमेO Umā
उमे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
भवत्याby you
भवत्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोगः (honorific ‘you’)
यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
पृष्टम्asked
पृष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
भवबन्धविमोक्षकृत्(that which) causes liberation from the bondage of worldly existence
भवबन्धविमोक्षकृत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभव (प्रातिपदिक) + बन्ध (प्रातिपदिक) + विमोक्ष (प्रातिपदिक) + कृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-समासः: भवस्य बन्धस्य विमोक्षं करोति इति
ततःthereupon / then
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: अव्यय-प्रत्ययान्त (ablatival adverb)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कथयिष्यामिwill tell
कथयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदी
लिङ्गम्the liṅga (emblem)
लिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
स्थिरमनाone whose mind is steady
स्थिरमना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थिर (प्रातिपदिक) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि-समासः: स्थिरं मनः यस्य सः
भवbe
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदी

Śiva (Devadeva)

Tirtha: Ānandavana (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Umā (Pārvatī)

Scene: Śiva (Devadeva) seated in serene posture, addressing Umā with a gesture of instruction; the atmosphere suggests a secret teaching about a steadfast Liṅga in Kāśī’s sacred grove.

Ś
Śiva
U
Umā (Pārvatī)
L
Liṅga

FAQs

A liberating teaching should be received with steadiness of mind; Śiva frames the Liṅga’s greatness as a means to freedom from saṃsāra.

The context points to Ānandakānana (the bliss-grove of Kāśī), where a special Liṅga is to be revealed.

No explicit rite is prescribed here; it prepares for instruction about the Liṅga and its liberating power.